最近免费中文字幕大全免费,国产精品一区福利,宅男噜噜噜66一区二区,国产熟女一区二区三区五月婷

<rt id="ro2go"><label id="ro2go"><th id="ro2go"></th></label></rt>
    • 
      

          <track id="ro2go"><dl id="ro2go"></dl></track>

          中華人民共和國民用航空安全保衛(wèi)條例(附英文)

          【分類號】 112508199601

          【標(biāo)題】 中華人民共和國民用航空安全保衛(wèi)條例(附英文)

          【時效性】 有效

          【頒布單位】 國務(wù)院

          【頒布日期】 19960706

          【實施日期】 19960706

          【失效日期】

          【內(nèi)容分類】 民航

          【文號】 國務(wù)院令第201號

          【名稱】 中華人民共和國民用航空安全保衛(wèi)條例

          【題注】

          【章名】 第一章 總 則

          第一條 為了防止對民用航空活動的非法干擾,維護民用航空秩序,保障民用航空安全,制定本條例。

          第二條 本條例適用于在中華人民共和國領(lǐng)域內(nèi)的一切民用航空活動以及與民用航空活動有關(guān)的單位和個人。

          在中華人民共和國領(lǐng)域外從事民用航空活動的具有中華人民共和國國籍的民用航空器適用本條例;但是,中華人民共和國締結(jié)或者參加的國際條約另有規(guī)定的除外。

          第三條 民用航空安全保衛(wèi)工作實行統(tǒng)一管理、分工負責(zé)的原則。

          民用航空公安機關(guān)(以下簡稱民航公安機關(guān))負責(zé)對民用航空安全保衛(wèi)工作實施統(tǒng)一管理、檢查和監(jiān)督。

          第四條 有關(guān)地方人民政府與民用航空單位應(yīng)當(dāng)密切配合,共同維護民用航空安全。

          第五條 旅客、貨物托運人和收貨人以及其他進入機場的人員,應(yīng)當(dāng)遵守民用航空安全管理的法律、法規(guī)和規(guī)章。

          第六條 民用機場經(jīng)營人和民用航空器經(jīng)營人應(yīng)當(dāng)履行下列職責(zé):

          (一)制定本單位民用航空安全保衛(wèi)方案,并報國務(wù)院民用航空主管部門備案;

          (二)嚴格實行有關(guān)民用航空安全保衛(wèi)的措施;

          (三)定期進行民用航空安全保衛(wèi)訓(xùn)練,及時消除危及民用航空安全的隱患。

          與中華人民共和國通航的外國民用航空企業(yè),應(yīng)當(dāng)向國務(wù)院民用航空主管部門報送民用航空安全保衛(wèi)方案。

          第七條 公民有權(quán)向民航公安機關(guān)舉報預(yù)謀劫持、破壞民用航空器或者其他危害民用航空安全的行為。

          第八條 對維護民用航空安全做出突出貢獻的單位或者個人,由有關(guān)人民政府或者國務(wù)院民用航空主管部門給予獎勵。

          【章名】 第二章 民用機場的安全保衛(wèi)

          第九條 民用機場(包括軍民合用機場中的民用部分,下同)的新建、改建或者擴建,應(yīng)當(dāng)符合國務(wù)院民用航空主管部門關(guān)于民用機場安全保衛(wèi)設(shè)施建設(shè)的規(guī)定。

          第十條 民用機場開放使用,應(yīng)當(dāng)具備下列安全保衛(wèi)條件:

          (一)設(shè)有機場控制區(qū)并配備專職警衛(wèi)人員;

          (二)設(shè)有符合標(biāo)準的防護圍欄和巡邏通道;

          (三)設(shè)有安全保衛(wèi)機構(gòu)并配備相應(yīng)的人員和裝備;

          (四)設(shè)有安全檢查機構(gòu)并配備與機場運輸量相適應(yīng)的人員和檢查設(shè)備;

          (五)設(shè)有專職消防組織并按照機場消防等級配備人員和設(shè)備;

          (六)訂有應(yīng)急處置方案并配備必要的應(yīng)急援救設(shè)備。

          第十一條 機場控制區(qū)應(yīng)當(dāng)根據(jù)安全保衛(wèi)的需要,劃定為候機隔離區(qū)、行李分檢裝卸區(qū)、航空器活動區(qū)和維修區(qū)、貨物存放區(qū)等,并分別設(shè)置安全防護設(shè)施和明顯標(biāo)志。

          第十二條 機場控制區(qū)應(yīng)當(dāng)有嚴密的安全保衛(wèi)措施,實行封閉式分區(qū)管理。具體管理辦法由國務(wù)院民用航空主管部門制定。

          第十三條 人員與車輛進入機場控制區(qū),必須佩帶機場控制區(qū)通行證并接受警衛(wèi)人員的檢查。

          機場控制區(qū)通行證,由民航公安機關(guān)按照國務(wù)院民用航空主管部門的有關(guān)規(guī)定制發(fā)和管理。

          第十四條 在航空器活動區(qū)和維修區(qū)內(nèi)的人員、車輛必須按照規(guī)定路線行進,車輛、設(shè)備必須在指定位置停放,一切人員、車輛必須避讓航空器。

          第十五條 停放在機場的民用航空器必須有專人警衛(wèi);各有關(guān)部門及其工作人員必須嚴格執(zhí)行航空器警衛(wèi)交接制度。

          第十六條 機場內(nèi)禁止下列行為:

          (一)攀(鉆)越、損毀機場防護圍欄及其他安全防護設(shè)施;

          (二)在機場控制區(qū)內(nèi)狩獵、放牧、晾曬谷物、教練駕駛車輛;

          (三)無機場控制區(qū)通行證進入機場控制區(qū);

          (四)隨意穿越航空器跑道、滑行道;

          (五)強行登、占航空器;

          (六)謊報險情,制造混亂;

          (七)擾亂機場秩序的其他行為。

          【章名】 第三章 民用航空營運的安全保衛(wèi)

          第十七條 承運人及其代理人出售客票,必須符合國務(wù)院民用航空主管部門的有關(guān)規(guī)定;對不符合規(guī)定的,不得售予客票。

          第十八條 承運人辦理承運手續(xù)時,必須核對乘機人和行李。

          第十九條 旅客登機時,承運人必須核對旅客人數(shù)。

          對已經(jīng)辦理登機手續(xù)而未登機的旅客的行李,不得裝入或者留在航空器內(nèi)。

          旅客在航空器飛行中途中止旅行時,必須將其行李卸下。

          第二十條 承運人對承運的行李、貨物,在地面存儲和運輸期間,必須有專人監(jiān)管。

          第二十一條 配制、裝載供應(yīng)品的單位對裝入航空器的供應(yīng)品,必須保證其安全性。

          第二十二條 航空器在飛行中的安全保衛(wèi)工作由機長統(tǒng)一負責(zé)。

          航空安全員在機長領(lǐng)導(dǎo)下,承擔(dān)安全保衛(wèi)的具體工作。

          機長、航空安全員和機組其他成員,應(yīng)當(dāng)嚴格履行職責(zé),保護民用航空器及其所載人員和財產(chǎn)的安全。

          第二十三條 機長在執(zhí)行職務(wù)時,可以行使下列權(quán)力:

          (一)在航空器起飛前,發(fā)現(xiàn)有關(guān)方面對航空器未采取本條例規(guī)定的安全措施的,拒絕起飛;

          (二)在航空器飛行中,對擾亂航空器內(nèi)秩序,干擾機組人員正常工作而不聽勸阻的人,采取必要的管束措施;

          (三)在航空器飛行中,對劫持、破壞航空器或者其他危及安全的行為,采取必要的措施;

          (四)在航空器飛行中遇到特殊情況時,對航空器的處置作最后決定。

          第二十四條 禁止下列擾亂民用航空營運秩序的行為:

          (一)倒賣購票證件、客票和航空運輸企業(yè)的有效訂座憑證;

          (二)冒用他人身份證件購票、登機;

          (三)利用客票交運或者捎帶非旅客本人的行李物品;

          (四)將未經(jīng)安全檢查或者采取其他安全措施的物品裝入航空器。

          第二十五條 航空器內(nèi)禁止下列行為:

          (一)在禁煙區(qū)吸煙;

          (二)搶占座位、行李艙(架);

          (三)打架、酗酒、尋釁滋事;

          (四)盜竊、故意損壞或者擅自移動救生物品和設(shè)備;

          (五)危及飛行安全和擾亂航空器內(nèi)秩序的其他行為。

          【章名】 第四章 安全檢查

          第二十六條 乘坐民用航空器的旅客和其他人員及其攜帶的行李物品,必須接受安全檢查;但是,國務(wù)院規(guī)定免檢的除外。

          拒絕接受安全檢查的,不準登機,損失自行承擔(dān)。

          第二十七條 安全檢查人員應(yīng)當(dāng)查驗旅客客票、身份證件和登機牌,使用儀器或者手工對旅客及其行李物品進行安全檢查,必要時可以從嚴檢查。

          已經(jīng)安全檢查的旅客應(yīng)當(dāng)在候機隔離區(qū)等待登機。

          第二十八條 進入候機隔離區(qū)的工作人員(包括機組人員)及其攜帶的物品,應(yīng)當(dāng)接受安全檢查。

          接送旅客的人員和其他人員不得進入候機隔離區(qū)。

          第二十九條 外交郵袋免予安全檢查。外交信使及其隨身攜帶的其他物品應(yīng)當(dāng)接受安全檢查;但是,中華人民共和國締結(jié)或者參加的國際條約另有規(guī)定的除外。

          第三十條 空運的貨物必須經(jīng)過安全檢查或者對其采取的其他安全措施。

          貨物托運人不得偽報品名托運或者在貨物中夾帶危險物品。

          第三十一條 航空郵件必須經(jīng)過安全檢查。發(fā)現(xiàn)可疑郵件時,安全檢查部門應(yīng)當(dāng)會同郵政部門開包查驗處理。

          第三十二條 除國務(wù)院另有規(guī)定的外,乘坐民用航空器的,禁止隨身攜帶或者交運下列物品:

          (一)槍支、彈藥、軍械、警械;

          (二)管制刀具;

          (三)易燃、易爆、有毒、腐蝕性、放射性物品;

          (四)國家規(guī)定的其他禁運物品。

          第三十三條 除本條例第三十二條規(guī)定的物品外,其他可以用于危害航空安全的物品,旅客不得隨身攜帶,但是可以作為行李交運或者按照國務(wù)院民用航空主管部門的有關(guān)規(guī)定由機組人員帶到目的地后交還。

          對含有易燃物質(zhì)的生活用品實行限量攜帶。限量攜帶的物品及其數(shù)量,由國務(wù)院民用航空主管部門規(guī)定。

          【章名】 第五章 罰 則

          第三十四條 違反本條例第十四條的規(guī)定或者有本條例第十六條、第二十四條第一項和第二項、第二十五條所列行為的,由民航公安機關(guān)依照《中華人民共和國治安管理處罰條例》有關(guān)規(guī)定予以處罰。

          第三十五條 違反本條例的有關(guān)規(guī)定,由民航公安機關(guān)按照下列規(guī)定予以處罰:

          (一)有本條例第二十四條第四項所列行為的,可以處以警告或者3000元以下的罰款;

          (二)有本條例第二十四條第三項所列行為的,可以處以警告、沒收非法所得或者5000元以下罰款;

          (三)違反本條例第三十條第二款、第三十二條的規(guī)定,尚未構(gòu)成犯罪的,可以處以5000元以下罰款、沒收或者扣留非法攜帶的物品。

          第三十六條 違反本條例的規(guī)定,有下列情形之一的,民用航空主管部門可以對有關(guān)單位處以警告、停業(yè)整頓或者5萬元以下的罰款;民航公安機關(guān)可以對直接責(zé)任人員處以警告或者500元以下的罰款:

          (一)違反本條例第十五條的規(guī)定,造成航空器失控的;

          (二)違反本條例第十七條的規(guī)定,出售客票的;

          (三)違反本條例第十八條的規(guī)定,承運人辦理承運手續(xù)時,不核對乘機人和行李的;

          (四)違反本條例第十九條的規(guī)定的;

          (五)違反本條例第二十條、第二十一條、第三十條第一款、第三十一條的規(guī)定,對收運、裝入航空器的物品不采取安全措施的。

          第三十七條 違反本條例的有關(guān)規(guī)定,構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任。

          第三十八條 違反本條例規(guī)定的,除依照本章的規(guī)定予以處罰外,給單位或者個人造成財產(chǎn)損失的,應(yīng)當(dāng)依法承擔(dān)賠償責(zé)任。

          【章名】 第六章 附 則

          第三十九條 本條例下列用語的含義:

          &ldquo;機場控制區(qū)&rdquo;,是指根據(jù)安全需要在機場內(nèi)劃定的進出受到限制的區(qū)域。

          &ldquo;候機隔離區(qū)&rdquo;,是指根據(jù)安全需要在候機樓(室)內(nèi)劃定的供已經(jīng)安全檢查的出港旅客等待登機的區(qū)域及登機通道、擺渡車。

          &ldquo;航空器活動區(qū)&rdquo;,是指機場內(nèi)用于航空器起飛、著陸以及與此有關(guān)的地面活動區(qū)域,包括跑道、滑行道、聯(lián)絡(luò)道、客機坪。

          第四十條 本條例自發(fā)布之日起施行。

          【名稱】 REGULATIONS ON CIVIL AVIATION SECURITY OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

          【題注】 Whole document

          【章名】 Contents

           

          Chapter I General Provisions

          Chapter II Security Control in Civil Airport

          Chapter III Security of Civil Aviation Operation

          Chapter IV Security Inspection

          Chapter V Penalty Provisions

          Chapter VI Appendix

          【章名】 Chapter I General Provisions

           

          Article 1

          These Regulations are formulated for the purpose of safeguarding civil

          aviation activities against acts of unlawful interference, maintaining the

          order of civil aviation and ensuring the safety of civil aviation.

          Article 2

          These Regulations are applicable to all civil aviation activities and

          to the units and individuals related to civil aviation activities in the

          territory of the People's Republic of China.

          These Regulations are applicable to civil aircraft possessing the

          nationality of the People's Republic of China engaged in civil aviation

          activities outside the territory of the People's Republic of China; unless

          it is otherwise provided in international treaties concluded or

          participated in by the People's Republic of China.

          Article 3

          Centralized management and division of responsibility shall be

          exercised in the work of civil aviation security.

          The civil aviation public security department shall be responsible for

          the centralized management, inspection and supervision of the work of

          civil aviation security.

          Article 4

          The local governments and civil aviation units concerned shall

          co-operate closely and safeguard civil aviation safety commonly.

          Article 5

          Passengers, consignors, consignees and other persons entering an

          airport shall comply with the laws and regulations stipulated for civil

          aviation safety control.

          Article 6

          A civil airport operator and a civil aircraft operator shall fulfill

          the following duties:

          (1) Establish a civil aviation security programme of his own unit and

          report to the competent civil aviation authorities under the State Council

          for the record;

          (2) Implement strictly the civil aviation security measures concerned;

          (3) Carry out periodically civil aviation security training, and

          remove in time hidden dangers to the safety of civil aviation.

          A foreign civil aviation enterprise operating air services to the

          People's Republic of China shall submit its civil aviation security

          programme to the competent civil aviation authorities under the State

          Council.

          Article 7

          A citizen has the right to report to the civil aviation public

          security institute any premeditated seizure or destruction of civil

          aviation aircraft or any other acts that endanger civil aviation safety.

          Article 8

          Reward shall be given by the people's government concerned or by the

          competent civil aviation authorities under the State Council to a unit or

          an individual making outstanding contributions to safeguarding civil

          aviation safety.

          【章名】 Chapter II Security Control in Civil Airport

           

          Article 9

          The construction, modification or extension of civil airport

          (including the civil part in those airports joint-used by military and

          civil units) shall conform to the stipulations governing the construction

          of civil airport security facilities of the competent civil aviation

          authorities under the State Council.

          Article 10

          A civil airport shall be opened for use if it satisfies the security

          conditions listed below:

          (1) It has established an airport controlled area and is provided with

          full-time security personnel;

          (2) It has established protective fence and patrol passages up to

          standard;

          (3) It has established a security unit and is provided with

          corresponding personnel and equipment;

          (4) It has established a security facilities and is provided with the

          personnel and check-up equipments corresponding to the traffic volume of

          the airport;

          (5) It has established a full-time fire-fighting organization and is

          provided with personnel and equipment in accordance with the fire-fighting

          grade of the airport;

          (6) It has established a contingency plan and is provided with

          necessary contingency rescue equipment.

          Article 11

          The airpot controlled zone shall be divided, in accordance with

          security requirements, into departure sterile area, baggage sorting

          loading and unloading area, aircraft movement area, maintenance area and

          cargo storage area, etc. Security protection facilities and distinct signs

          shall be set up respectively.

          Article 12

          Strict security measures shall be established for the airport

          controlled area, and the area shall be of a closed type and controlled

          separately. The specific method of control shall be formulated by the

          competent civil aviation authorities under the State Council.

          Article 13

          All personnel and vehicles, while entering the airport controlled

          area, must bear the airport controlled area pass and be subject to the

          inspection of security personnel.

          Airport controlled area pass shall be made, issued and controlled by

          the civil aviation public security unit in accordance with the regulations

          concerned of the competent civil aviation authorities under the State

          Council.

           

          Article 14

          In the aircraft movement area and the maintenance area, personnel and

          vehicles must follow the stipulated way. Vehicles and equipments must be

          parked in designated positions. All personnel and vehicles must make way

          for aircraft.

          Article 15

          The civil aircraft parked in an airport must be guarded by specially

          assigned persons; the departments concerned and their working personnel

          must strictly implement aircraft handing over and taking over procedure.

          Article 16

          The following acts are prohibited in an airport:

          (1) Climbing up and over (penetrate) or damage airport protective

          fence and other security protection facilities;

          (2) Hunting, herding, sunning grain or train vehicle driver in airport

          controlled zone;

          (3) Entering airport controlled area without airport pass;

          (4) Crossing aircraft runway or taxiway at will;

          (5) Forcibly boarding or occupying an aircraft;

          (6) Making a false report on dangerous situation and creating

          confusion;

          (7) Any other acts disturbing the order in airport.

          【章名】 Chapter III Security of Civil Aviation Operation

           

          Article 17

          The carrier and its agent, in selling passenger ticket, must comply

          with the regulations concerned of the competent civil aviation authorities

          under the State Council; no passenger ticket shall be sold if not

          conforming to regulations.

          Article 18

          The carrier, in performing the formalities for transportation, must

          check up passengers and baggage in the aircraft.

          Article 19

          The carrier must check the number of passengers when they board the

          aircraft.

          The baggage of the passengers already checked in but failed to board

          the aircraft shall not be loaded or retained in the aircraft.

          If a passenger gets off the aircraft midway, his baggage must be

          unloaded.

          Article 20

          The carrier must assign special persons to supervise the baggage and

          cargo during the storage period on ground and transportation period.

           

          Article 21

          The unit which prepares the supplies and loads them must ensure the

          safety of such supplies loaded into the aircraft.

          Article 22

          The work of security of an aircraft in flight shall be the unified

          responsibility of the pilot-in-command.

          The aviation security officer shall undertake the concrete work of

          security under the leadership of the pilot-in-command.

          The pilot-in-command, aviation security officer and other crew members

          shall strictly fulfill their duties and protect the safety of the civil

          aircraft and of the persons and property carried therein.

          Article 23

          The pilot-in-command, in performing his duties, may exercise the

          following powers:

          (1) Before the aircraft takes off he may refuse to take off if he

          discovers that the party concerned failed to take the security measures

          prescribed in the Regulations for the aircraft;

          (2) During the flight he may take necessary measures of restraint

          against a person who disturbs the order in the aircraft, interferes with

          the normal work of crew members and disregards any warning;

          (3) During the flight he may take necessary measures against the

          seizure or destruction of the aircraft or any other acts harmful to

          aviation safety;

          (4) During the flight he can make the final decision regarding the

          disposal of the aircraft in case of extraordinary circumstances.

          Article 24

          The following acts interfering with the order of civil aviation

          operation are prohibited:

          (1) Scalp the certificate for purchasing ticket, passenger ticket and

          the effective reservation certificate of air transport enterprise;

          (2) Purchase ticket and go aboard an aircraft by using the identity

          card of another person;

          (3) Taking advantage of the passenger ticket to check or bring along

          the baggage not belonging to the passenger himself.

          (4) Load into the aircraft articles which have not gone through

          security inspection or for which no other security measures have been

          taken.

          Article 25

          The following acts are prohibited in an aircraft:

          (1) Smoke in no smoking area;

          (2) Race to occupy seat or baggage compartment (rack);

          (3) Fight, get drunk, or pick a quarrel and make trouble;

          (4) Steal, damage deliberately or move without authorization

          lifesaving articles or appliances;

          (5) Commit other acts endangering flight safety and disturbing the

          order in aircraft.

          【章名】 Chapter IV Security Inspection

           

          Article 26

          Passengers and other persons aboard the aircraft, together with the

          baggage they carry, must be subject to security inspection except those

          exempted from inspection as prescribed by the State Council.

          A person who refuses to go through security inspection shall be denied

          boarding and bear the losses himself.

          Article 27

          The security inspection personnel shall examine the ticket, identity

          card and boarding pass of the passenger and carry out the security

          inspection of the passenger and his baggage with instrument or manually;

          the inspection may be stricter if necessary.

          The passengers already gone through security inspection shall wait in

          the departure sterile area for boarding the aircraft.

          Article 28

          The working personnel (including crew members) and the articles

          brought along by them shall be subject to security inspection while

          entering the departure sterile area.

          The persons meeting or seeing off the passengers as well as other

          personnel must not enter the departure sterile area.

          Article 29

          Diplomatic mail bags are exempted from security inspection. Diplomatic

          couriers and other articles brought along by them shall be subject to

          security inspection, except those otherwise provided in international

          treaties concluded or participated in by the People's Republic of China.

          Article 30

          The cargo for air transportation must go through security inspection

          or other security measures.

          The cargo consignor must not consign an article with a false name or

          secretly include dangerous articles among the goods.

          Article 31

          Air mail must go through security inspection. In case a suspicious

          mail is discovered, the security inspection department and the postal

          department shall jointly open it for examination and handling.

          Article 32

          Unless otherwise provided by the State Council, the persons flying in

          a civil aircraft are prohibited from carrying with them or consign for

          transportation the following articles:

          (1) Firearms, ammunition, weapons, police arms;

          (2) Controlled knives;

          (3) Inflammables, explosives, poisonous, erosive and radioactive

          articles;

          (4) Other contraband stipulated by the State.

          Article 33

          Other articles which could be used to jeopardize flight safety, though

          not included in Article 32, still must not be taken by the passenger

          himself. However they can be consigned as baggage or can be carried, in

          accordance with the regulations stipulated by the civil aviation

          authorities of the State Council, by crew members and be taken back at the

          destination.

          Articles for daily use containing inflammable substance may be carried

          in limited quantity. The articles to be carried in limited quantity and

          the quantity to be carried shall be specified by the competent civil

          aviation authorities of the State Council.

          【章名】 Chapter V Penalty Provisions

           

          Article 34

          Those who violates the provisions of Article 14 or commits an act

          listed in Article 16, item (1) and (2) of Article 24 or Article 25 of the

          Regulations shall be punished by the civil aviation public security

          institute in accordance with the relevant provisions of the "Regulations

          of the People's Republic of China on Administrative Penalties for Public

          Security."

          Article 35

          Those who violates the relevant provisions in the Regulations shall be

          punished by the civil aviation public security institute in accordance

          with the following provisions:

          (1) A person who commits an act listed in item 4 of Article 24 may be

          punished by warning or imposing a fine of less than 3,000 RMB;

          (2) A person who commits an act listed in item 3 of Article 24 may be

          punished by warning, confiscating his unlawful earnings or imposing a fine

          of less than 5,000 RMB;

          (3) A person who violates item 2 of Article 30 and Article 32 but not

          serious enough to constitute a crime, may be punished by imposing a fine

          of less than 5,000 RMB, and confiscating or withholding the articles

          unlawfully carried.

          Article 36

          Where the provisions of these Regulations are violated in one of the

          following circumstances; the competent civil aviation authority may punish

          the unit concerned by warning, stopping its business for rectification or

          imposing a fine of less than 50,000 RMB; the civil aviation public

          security organ may punish the person directly responsible by warning or

          imposing a fine of less than 500 RMB:

          (1) Cause an aircraft to be out of control in violation of the

          provisions of Article 15;

          (2) Sell passenger ticket in violation of the provisions of Article

          17;

          (3) Fail to check the persons to fly in the aircraft and baggage by

          the carrier in performing the formalities for transportation in violation

          of the provisions of Article 18;

          (4) Violate the provisions of Article 19;

          (5) Fail to take security measures for the articles accepted for

          transportation and to be loaded into the aircraft in violation of the

          provisions of Article 20, Article 21, item 1 of Article 30 and Article 31.

          Article 37

          Those who violates the relevant provisions of the Regulations and

          constitutes a crime shall be investigated for criminal responsibility.

          Article 38

          Those who violates the provisions of the Regulations, in addition to

          the punishment prescribed in this Chapter, shall bear the liability to pay

          compensation according to law for any loss caused by him to a unit or an

          individual.

          【章名】 Chapter VI Appendix

           

          Article 39

          In the Regulations the meanings of the following expressions are:

          "Airport controlled area" refers to the area defined in an airport

          according to the requirement of safety, the entry into and exit from which

          are subject to restriction.

          "Departure sterile area" refers to the area defined in a terminal

          building (lounge) according to the requirement of safety, in which

          departing passengers who have gone through security inspection wait to

          board the aircraft, as well as boarding passage and ferry vehicle.

          "Aircraft movement area" refers to the area in an airport used for the

          takeoff and landing and other ground movements concerned of aircraft,

          including runway, taxiway, connecting taxiway and passenger apron.

          Article 40

           

          The Regulations shall go into effect on the date of promulgation.